Tradurre Lo Spagnolo

calcActive())">
- ISBN/EAN
- 9788843061563
- Editore
- Carocci
- Collana
- Le bussole
- Formato
- Brossura
- Anno
- 2011
- Pagine
- 128
Disponibile
12,00 €
Quali sono le difficoltà 'tipiche' che si incontrano nel tradurre dallo spagnolo in italiano? Quali strumenti e competenze deve possedere l'aspirante traduttore per affrontare testi appartenenti a differenti ambiti linguistici e settoriali? Il testo cerca di rispondere a queste e altre domande, proponendo una casistica puntuale ed efficace tesa a sensibilizzare uno studente che muova i primi passi nell'orizzonte della traduzione spagnolo-italiano e desideri comprenderne i meccanismi di base.
Maggiori Informazioni
| Autore | Lefevre Matteo; Testaverde Tommaso |
|---|---|
| Editore | Carocci |
| Anno | 2011 |
| Tipologia | Libro |
| Collana | Le bussole |
| Num. Collana | 435 |
| Lingua | Spagnolo |
| Indice | 1. Problemi generali Il "viaggio" della traduzione/Spagnolo-italiano: affinità e "solidarietà"/Linguaggi settoriali e traduzione/Gli strumenti del tradurre 2. Esempi di traduzione del linguaggio giuridico-economico Il linguaggio giuridico-economico/La Costituzione spagnola del 1978/Un’ordinanza di tribunale/Un articolo di giornalismo economico 3. Esempi di traduzione del linguaggio tecnico-scientifico Il linguaggio tecnico-scientifico/Un testo scientifico/Un testo medico/Un testo tecnico 4. Esempi di traduzione del linguaggio umanistico Il linguaggio umanistico/Il saggio critico/L’elzeviro o la rubrica/Il testo letterario Bibliografia |
Questo libro è anche in:
