Sequenze. Strategie E Dispositivi Di Traduzione Intersemiotica Dal Romanzo Inglese Al Cinema

calcActive())">
- ISBN/EAN
- 9788854817807
- Editore
- Aracne
- Collana
- Studi di anglistica
- Formato
- Brossura
- Anno
- 2008
- Pagine
- 172
Non Disponibile
11,00 €
Il campo d’indagine entro cui orbitano gli studi sulle relazioni tra letteratura e cinema mantiene ancora una dimensione molto ampia e dai confini non chiaramente precisati. Quello che principalmente affascina, e che pone le basi per il presente lavoro, è cercare di capire il modo in cui i mondi testuali, e i rispettivi linguaggi, continuino a compenetrarsi l’un l’altro, mettendosi in (rel)azione. Nell’epoca in cui la molteplicità e la replicabilità hanno assunto statuto ontologico, la trasposizione intersemiotica va intesa come pratica innervata nella cultura stessa, un procedimento la cui comprensione è strettamente connessa all’interpretazione delle varie forme estetiche e culturali del nostro tempo. Il testo risemantizzato, oltre ad offrirsi come testo autonomo pronto ad essere interpretato ed eventualmente ritrasformato, è anche il viatico attraverso cui il testo fonte riattiva e riproduce, in un nuovo spazio estetico–culturale, i suoi effetti di senso; esso continua cioè, a “fare mondo”.Simone Del Grosso ha conseguito il titolo di dottore di ricerca in Anglistica presso l’Università degli Studi “G. d’Annunzio” di Chieti–Pescara, e il Diploma in Produzione dell’Immagine presso l’Accademia Internazionale per le Arti e le Scienze dell’Immagine dell’Aquila. Ha pubblicato diversi saggi e articoli sui rapporti tra letteratura e cinema, ed è autore di alcuni film documentari.
Maggiori Informazioni
| Autore | Del Grosso Simone |
|---|---|
| Editore | Aracne |
| Anno | 2008 |
| Tipologia | Libro |
| Collana | Studi di anglistica |
| Lingua | Inglese |
| Disponibilità | Disponibilità: 3-5 gg |
| Stato editoriale | Fuori catalogo |
Questo libro è anche in:
