Get ready for a dazzling summer with our new arrivals
heroicons/outline/phone Servizio Clienti 06.92959541 heroicons/outline/truck Spedizione gratuita sopra i 29€

Manuale Di Traduzione. Teorie E Figure Professionali

ISBN/EAN
9788843039685
Editore
Carocci
Collana
Universita'
Formato
Brossura
Anno
2007
Pagine
212

Disponibile

18,50 €
"Interpres", una delle parole utilizzate nella latinita' per designare un traduttore, ha origine incerta: puo' provenire da 'inter partes' oppure da 'inter pretium'. Nel primo caso si pensa alla possibilita' di un dialogo; nel secondo a una transazione commerciale. Questo manuale non intende scegliere fra le alternative, anzi, presuppone che i due termini siano complementari. La traduzione e' infatti vista come un'attivita' che consente di trovare un terreno di intesa o magari di scontro fra gruppi e individui. La traduzione e' poi letta come mestiere e attivita' economica e il volume offre indicazioni pratiche per preparare i lettori all'incontro con la professione.

Maggiori Informazioni

Autore Arduini Stefano; Stecconi Ubaldo
Editore Carocci
Anno 2007
Tipologia Libro
Collana Universita'
Num. Collana 740
Lingua Italiano
Indice 1. Breve storia delle idee contemporanee sulla traduzione Un’esplosione di interesse per la traduzione/Il punto di vista linguistico/ Traduciamo i testi/Manipolare e riscrivere/ Traduzione e cultura/Filosofia e semiotica 2. Un decalogo per il traduttore critico e consapevole Di che cosa parliamo quando parliamo di traduzione?/Che cosa produce e riproduce il traduttore?/Ancora su fedeltà ed equivalenza/Il traduttore e l’eterogeneità delle lingue e delle culture/La traduzione nella cultura d’arrivo/Ideologia 3. I mestieri della semiosi traduttiva Introduzione/Otto storie/Commenti generali 4. I trucchi del mestiere La percezione dei traduttori e degli interpreti nella società e in accademia/La formazione fra teoria e mestiere/La mediazione linguistica come rampa di lancio/Conclusioni 5. Strumenti Tecnologia e traduzione/ Comunicazione/Traduzione automatica/Le memorie di traduzione/Testi senza fine/ Termini e strumenti della localizzazione/ Vantaggi e svantaggi per i traduttori Conclusioni Bibliografia
Questo libro è anche in: