Comunicare Letterature Lingue. Annale 2/2002

calcActive())">
- ISBN/EAN
- 9788815088345
- Editore
- Il Mulino
- Collana
- Quaderni istituto italogermanico
- Formato
- Brossura
- Anno
- 2002
- Pagine
- 472
Disponibile
28,00 €
L'Annuale "Comunicare letterature lingue" si caratterizza come progetto a carattere letterario, linguistico e didattico. L'iniziativa editoriale prende le mosse dalla constatazione che l'insegnamento di una lingua straniera, letteratura e traduzione dei testi letterari rappresentano tre modelli contigui ma al tempo stesso ben distinti, i quali assai di rado comunicano tra loro in maniera diretta. Uno degli obiettivi che l'Annale si propone è quindi quello di provare a mettere in comunicazione questi diversi mondi attraverso le tre sezioni che compongono ciascun volume (Comunicare, Testi a fronte, Proposte di lettura)."Comunicare letterature lingue" ospita, accanto a saggi di docenti, di traduttori e di scrittori di fama, anche contributi di giovani autori e giovani studiosi, dando spazio, di preferenza, a testi che affrontano la dimensione del "confine" inteso come soglia, luogo di transito, terreno di comunicazione tra mondi diversi, ma talora anche come barriera.
Maggiori Informazioni
| Autore | AA.VV. |
|---|---|
| Editore | Il Mulino |
| Anno | 2002 |
| Tipologia | Libro |
| Collana | Quaderni istituto italogermanico |
| Lingua | Italiano |
| Indice | Editoriale, di L. Caffieri. - I. Comunicare - Forum sull'utilità delle storie della letteratura, a cura di A. Destro, A. Balduino, G. Barberi Squarotti, R. Ceserani, C. Giacobazzi, R. Luperini e M.L. Wandruszka. - L'insegnamento della letteratura in un contesto di L2, di C. Siviero e A. Spada. - Strategie di apprendimento di una lingua straniera, di E. Serra. - Competenza comunicativa e strategie discorsive nell'insegnamento di tedesco come lingua straniera, di B. Tanzen. - La comunicazione specialistica in lingua italiana: proposte metodologico-didattiche, di S. Cavagnoli. - Tradurre, di P. Capriolo. - Il discorso polifonico nei racconti di parlanti bilingui, di E.-M. Thüne. - II. Testi a fronte. - Per una lettura di "Berliner Kindheit um Neunzehnhundert" di Walter Benjamin, di F. Boarini. - "Le parole ... servitù segreta nel vestibolo delle mie labbra". Nota alla traduzione dei "Sonetti" di Walter Benjamin, di C. Groff. - La nuova edizione delle "Opere complete" di Walter Benjamin, di E. Ganni e H. Riediger. - Il compito del traduttore - un attraversamento, di E. Sciarra. - La tavolozza delle parole di Bettina Galvagni, di F. Ortu. - "Le ballerine del Beethovenplatz", di B. Tanzen. - III. Proposte di lettura. - Una giornata con Mario Luzi, a cura di S. Verdino. - Nota su Luzi e Tasso, di S. Verdino. - "Gastarbeiterdeutsch-Migrantenliteratur". Letteratura de-centrata, di M. Steiner. - Esperienze di frontiera. Polifonia linguistica e "Heimat" nel romanzo "Jahrestage" di Uwe Johnson, di P.M. Schmitz e M.P. De Martin. - Da Jorge Luis Borges al "noir" metropolitano. Intervista allo scrittore croato Jurica Pavicic, a cura di G. Dalla Fior. - Centro pastorale, di J. Pavicic. - Antologia di liriche, di K. Maz'uran. - Cambiamento della funzione sociale e quadro della letteratura serba, di M. Pantic'. - Il teatro di frontiera. Un progetto culturale del Teatro Stabile di Bolzano, di M. Bertoldi. - Legno cuoio colori e carne. Storie tra commedia dell'arte e maschere dal mondo, di C. Contin. |
